lunes, 10 de enero de 2011

PARÍS, ABRIL 2007 - 2ª PARTE / PART 2

Como nos encanta el Código da Vinci, fuimos a visitar la iglesia de Saint Sulpice, que estaba la mitad en obras.

As Mom and I love the Da Vinci Code, we went to visit Saint Sulpice church, but half of it was being renovated.



Pasamos por el puente Alexandre III, el más bonito de París, con sus farolas y sus estatuas doradas.

We crossed the Alexandre III bridge, the most beautiful bridge in Paris, with its streetlamps and its golden statues.



No podíamos dejarnos el famoso Arco de Triunfo, todo un emblema de París.

We could not forget the famous Triumph Arch, one of the most important sights of Paris.


Esta es una de las típicas entradas de metro modernistas de París, ¿verdad que es preciosa?

This is one of the typical Modern Style subway entrances of Paris. Isn't it beautiful?



Para terminar el día, subimos a Montmartre, que como podéis ver, estaba abarrotadísimo. Primero fuimos a ver la iglesia del Sacré Coeur.

At the end of the day we went to Montmartre, and it was very crowded as you can see. First of all we visited the Sacré Coeur church.




Le Lapin Agile es uno de los típicos cabarets donde se reunían los artistas a finales del siglo XIX.

Le Lapin Agile is one of the typical cabarets where the artists used to gather at the end of the 19th century.



El último día fuimos de excursión a Versalles. Este es un lago que hay en los jardines, donde la gente puede remar y todo.

The last day we made a day trip to Versailles. In the gardens there is a lake where people can even row.



La reina María Antonieta se hizo construir un pequeño pueblecito dentro de los jardines para hacerse la ilusión de que en vez de reina era una simple campesina y "jugaba" a las granjitas.

Queen Marie Antoinette ordered to build a small village in the gardens, so that she could imagine that she was a simple peasant instead of a queen, and she "played" with her farm.



Otra de la casitas del pueblecito de María Antonieta.

Another one of the little houses of Marie Antoinette's village.


Esta es la granja del pueblecito de María Antonieta, con sus aparatos y hasta su pozo.

This is the farm of Marie Antoinette's village, with its appliances and even a well.


Incluso tenían animalitos: pollos, gallinas, perros, e incluso ponies como este tan mono.

They used to have animals like chickens, hens, dogs and even ponies like this cute one.



Estuvimos andando tantísimo rato para ir a ver el pueblecito de María Antonieta, que tuvimos que sentarnos un rato a descansar en el césped al lado del lago. Qué cansancio, ¡las distancias son enormes! Ya me habría gustado que me llevaran en silla de mano, como a las reinas...

We had walked so much to see Marie Antoinette's village, that we had to take a rest on the grass near the lake. I was so tired! The distances are very big there. I wish I could be a queen and be transported on that old kind of "hand seats"...


Ese día ponían en funcionamiento las fuentes de los jardines de Versailles. No sólo los surtidores, sino que también ponían música de la época, así que nuestra última visita parisina fue un recorrido por todas las fuentes de los jardines de Versailles con música de fondo.
¡París es precioso! Os lo recomiendo. Yo ya tengo ganas de volver...

That was the first day that they turned on all the fountains in Versailles gardens. But there were not only the fountains but that day they also played music of that time. So, our last Parisian visit was a stroll in Versailles gardens seing all the fountains with music in the background.
Paris is wonderful! I recommend you to visit it. I already feel like going there again...

No hay comentarios:

Publicar un comentario