domingo, 17 de julio de 2011

ROMA AGOSTO 2007 - 2ª PARTE/PART 2

Otro día fuimos a visitar otro museo con estatuas romanas antiguas: el Museo Nazionale Romano. En el claustro del edificio, proyectado por Miguel Angel, había unas cuantas estatuas, así que me pude hacer una foto delante de esta Venus. ¿quién es más guapa, ella o yo?

Another day we went to visit another museum with lots of ancient Roman statues: the Museo Nazionale Romano. In the cloister, projected by Michelangelo, there were some statues, so I could have a picture taken in front of that Venus. Who is prettier, she or me?



En el claustro de la iglesia de San Pietro in Montorio, el arquitecto Bramante construyó este pequeño templo o "Tempietto" en el Renacimiento. Dicen que dentro hay un agujero donde estuvo clavada la cruz de San Pedro. Nosotras no lo vimos porque estaba cerrado, sólo pudimos hacer la foto a través de la verja.

In the cloister of San Pietro in Montorio church, the architect Bramante built that little temple or "Tempietto" during the Renaissance. They say that there is a hole inside where once stood the cross where Saint Peter was crucified. We didn't see it because it was closed, so we only could take the picture through the iron gate.


Esta es una de las preciosas vistas de Roma que se pueden disfrutar desde la colina del Gianicolo.

This is one of the beautiful views of Rome you can see from the Gianicolo hill.



Otro día dimos un paseo por el parque de Villa Borghese, porque mami quería visitar el museo Galleria Borghese, con unas preciosas estatuas de Bernini. Lástima que en el museo no se podían hacer fotos, porque son de verdad espectaculares. Después del museo paseamos por el gran parque. Esto es el Tempietto di Diana, imitando un templo romano antiguo.

Another day we took a walk at the Villa Borghese park, because mum wanted to visit the museum Galleria Borghese, where there are several beautiful statues of Bernini. It's a pity that they don't allow to take pictures at the museum, because the statues are really wonderful. After the museum, we took a walk through the big park. This is the Little Temple ("Tempietto") of Diana, an imitation of an ancient Roman temple.






No, no nos hemos ido a Egipto. Esta pirámide la construyeron para un romano llamado Caio Cestio, un magistrado con dinero que quiso que le construyeran este monumento funerario.

No, we haven't gone to Egypt. That pyramid was built for a Roman called Caio Cestio, a rich magistrate who wanted to have such a burial memorial.



Ya que la iglesia del Vaticano está dedicada a San Pedro, San Paolo fuori le Mura está dedicada a San Pablo, y en ella se encuentra su tumba. El claustro tiene estas columnas tan bonitas llenas de mosaicos.

Vatican's church is dedicated to Saint Peter, and that church (San Paolo fuori le Mura) is dedicated to Saint Paul, and inside the church there is Saint Paul's grave. The cloister has got these beautiful columns full of mosaics.


Santa Maria Maggiore es otra de las iglesias importantes de Roma. En el siglo XIV su campanario era el más alto de Roma. Roma está llena de iglesias, hay por todas partes, y no son ermititas, no, cualquier fachada que parece de poca importancia tiene en su interior una iglesia que aquí sería considerada grande. Así que imagináos el tamaño de las grandes basílicas como esta...

Santa Maria Maggiore is another of the important churchs of Rome. In the 14th century his bell tower was the highest of Rome. Rome is full of churches, there are churches everywhere! And they are not little chapels: any normal looking façade hides a church that would be considered big here. So imagine the size of the real "big" basilicas as that one...


Aquí estoy en la famosa Piazza di Spagna, delante de las escaleras de la Trinità dei Monti (que es la iglesia que hay detrás). Como veis, aquí hay otro obelisco, pero este lo están restaurando (llevan así desde el año pasado, dice mami, son unos lentorros). Aquí siempre hay gente, de todos los países, incluído romanos autóctonos. Es un poco como las escaleras de Montmartre en París.

Here I am in the famous Piazza di Spagna (Spain Square), in front of the stairs of Trinità dei Monti (the church on the back). As you can see, there is another obelisk here, but they are restauring it (mum came to Rome last year too, and they were already restauring it, they are sooo slow!). There are always lots of people here. People from all countries, and also real Romans. It's a bit like Montmartre stairs in Paris.




Por fin una amiguita con quien compartir visitas turísticas!
Mami quedó con su amiguita de Madrid, So-Called Anna, que vino con un amigo suyo y también con una amiguita de mi tamaño, Blue Velvet. Muy majos todos, de verdad. Lo pasamos genial.
Aquí con mi amiguita Blue Velvet posando como turistas que éramos en la Piazza de Spagna. Como se dice habitualmente "En Roma haz como los romanos", y no podía faltar una foto en la Piazza di Spagna, por supuesto.

At least a little friend to share sightseeing visits with!
Mum met in Rome her friend from Madrid So-Called Anna, who came with a friend and also with a little friend of my size called Blue Velvet. All of them are really lovely! We had a very good time.
Here I am with Blue Velvet in Piazza di Spagna, doing as the other tourist do normally: posing for a typical picture! As they say: "In Rome do as Romans do", and we wanted our picture taken in Piazza di Spagna, of course!


Aquí estamos las 2 delante de la famosísima Fontana di Trevi. Como nos encantó Roma, echamos una moneda en la fuente. La tradición dice que si te pones de espaldas a la fuente y echas una moneda, volverás a Roma. A mami siempre le ha funcionado. ¡Y yo quiero volver pronto!

Here we are both in front of the very famous Fontana di Trevi. As we loved Rome very much, we throw a coin in the fountain. Legend has it that if you stand with your back to the fountain and throw a coin, you will return to Rome. It has always worked with mum. And I want to come back soon!



sábado, 16 de julio de 2011

ROMA, AGOSTO 2007 - 1ª PARTE / PART 1

En el verano de 2007, después de volver de Portugal, mami fue a hacer un curso de italiano de 2 semanas a Roma y me llevó con ella. Nada más llegar, como era domingo decidimos hacer una excursión a un pueblo cercano llamado Tivoli, donde está la Villa d'Este, un palacio del Renacimiento con un jardín donde se encuentran muchísimas fuentes preciosas, como esta Fontana di Pegaso.

In summer 2007, after coming back from Portugal, mom went to Rome to take Italian classes for 2 weeks, and she took me with her. Just after arriving there, as it was Sunday, we decided to take a day trip to a nearby village called Tivoli, where there is Villa d'Este. This is a Renaissance palace with a garden where you can see lots of very beautiful fountains, like that Pegaso Fountain.


Esta es otra de las fuentes con estatuas de Villa d'Este. Se llama "Rometta" o sea "Romita", porque representa a una Roma en pequeño, con la estatua de la Roma Vittoriosa y la de la Loba Capitolina con Rómulo y Remo.

This is another fountain with statues of Villa d'Este. It's called "Rometta", or Little Rome, because it represents a little Rome. There is the statue of victorious Rome and also the Capitoline Wolf with Romulus and Remus.

En Tivoli también está Villa Adriana, mandada construir por el emperador romano Adriano en el siglo II. Ahora está en ruinas, pero es muy bonita e interesante. Este edificio se llama Teatro Marittimo, pero no es un teatro sino un edificio rodeado de un anillo de agua, seguro que sería como una casa con una piscina rodeándola, qué listos eran los romanos...

In Tivoli there is also Villa Adriana, which was built by the Roman Emperor Hadrian in the second century. It is now in ruins, but it is very nice and interesting. This building is called Teatro Marittimo. It's not a theater but a building surrounded by a ring of water. Surely it was like a house with a swimming pool around her, how clever were Romans ...


Al día siguiente empezamos viendo los restos monumentales de la antigua Roma. Me sentí pequeñísima delante del Coliseo (Colosseo en italiano, supongo que por sus dimensiones, ¡ es inmenso!). Mide 57 m de altura y más de 500 de circunferencia. Cabían 50.000 personas, imaginad eso en la época de los romanos...una pasada!

The next day we started seeing the monumental ruins of the ancient Rome. I felt very small in front of the Colosseum (Colosseo in Italian, I guess that this is because of its size, is huge!). It's 57 meter high and its circumference measures 500 meter. There was place for 50,000 people, imagine that at the time of the Romans ... Amazing!


Estuvimos visitando el Foro Romano, es inmenso, pero todo está en ruinas, evidentemente. En concreto estas columnas son del templo de Saturno.

We visited also the Roman Forum, it's huge, but everything is in ruins, of course. In particular these columns belong to the temple of Saturn.



Al día siguiente nos acercamos al Vaticano, la basílica de San Pietro es de verdad gigante, había muchísima gente por todas partes. Ahora se tarda en entrar y se forman muchas colas porque han puesto detectores de metales. La fachada es de Bernini (barroco) y el obelisco lo trajeron los romanos de Egipto en el siglo I. Roma está llena de obeliscos traídos de Egipto a lo largo de su historia. Entre Roma y París, me maravilla que aún queden obeliscos en Egipto...

The next day we went to the Vatican City.The Basilica of San Pietro is really huge. There were lots of people everywhere. Now it takes longer to get in as there are many lines because they put metal detectors. The facade was made by Bernini (Baroque) and the obelisk was brought from Egypt by the Romans in the first century. Rome is full of obelisks brought from Egypt throughout its history. There are many in Rome but also in Paris. It amazes me that there are still some obelisks in Egypt ...



Cerca del Vaticano está el Castel Sant'Angelo. Fue el mausoleo del emperador Adriano, pero durante la Edad Media lo convirtieron en fortaleza. Incluso una parte de él fue una cárcel. Arriba está la estatua del arcángel San Miguel.

Near the Vatican City there is Sant'Angelo Castle. It was the mausoleum of Emperor Hadrian, but during the Middle Ages it became a fortress. A part of it was also a prison. Above there is the statue of the archangel Saint Michael.



Otro día fuimos a ver los Museos Capitolinos, pero mami sólo me podía sacar en las salas exteriores, así que me sacó una foto con este pie gigantesco, que pertenecía a una estatua enorme del emperador Constantino. Por lo menos mide un metro y medio o 2 metros... Hay otros trozos de la estatua: la cabeza, una mano... ¡todos enormes!

Another day we went to see the Capitoline Museums, but mom could only take me out in the outdoor halls. So she took a picture of me with this giant foot, that belonged to a huge statue of Emperor Constantine. It measures at least one meter and a half or 2 meter ... There are other pieces of the statue: the head, a hand ... all huge!





Esta es la escalinata del Campidoglio o Capitolio, subiendo por ella se llega a la Piazza del Campidoglio, donde se encuentran los edificios de los Museos Capitolinos y el Palazzo Senatorio que es el edificio que se ve detrás de mí. La plaza fue proyectada por Miguel Angel. Las estatuas son Castor y Polux, los gemelos.

This are the steps of the Campidoglio or Capitol, going up these steps you arrive at the Piazza del Campidoglio. There you can see the buildings of the Capitoline Museums and the Palazzo Senatorio which is the building you see behind me. The square was designed by Michelangelo. The statues are the twins Castor and Pollux.



Esta iglesia se llama Santa Maria sopra Minerva, porque antiguamente había habido allí un templo romano dedicado a la diosa Minerva. El elefantito este tan mono fue hecho por un discípulo de Bernini, para que sirviera de base a este otro obelisco egipcio. Los romanos le llaman al elefante "Il pulcino della Minerva", o sea "El polluelo de Minerva".

This church is called Santa Maria sopra Minerva, because there had once been a Roman temple dedicated to the goddess Minerva. This cute elephant was made by a pupil of Bernini, to be used as basis for this other Egyptian obelisk. The Romans call the elephant "Il Pulcino della Minerva", or "Minerva's little chick."



¡Me encanta el Lambrusco! Uno de los mejores inventos de Italia ^__^

I love Lambrusco! One of the best inventions of Italy ^__^



domingo, 6 de marzo de 2011

PORTUGAL, AGOSTO 2007 - 2ª PARTE / PART 2

Hacía mucho calor, y después fuimos a la playa de Ericeira. No me bañé porque las olas eran muy altas y según mami, el agua estaba helada.

It was very hot, and so then we went to the beach of Ericeira. I did not take a bath because there were quite high waves, and water was cold (at least it's what mum said).


O sea que me dediqué a posar como una modelo :)

So what I did was posing like a top model :)



Volviendo de nuestra excursión a Mafra, Sobreiro y Ericeira, nos quedó tiempo libre. Aprovechamos para ir a ver lo más nuevo de Lisboa: los terrenos donde se celebró la Expo del 98, donde han hecho un centro comercial y jardines para pasear. Fuimos allí en teleférico. ¡Fue tan emocionante montar en el teleférico!

We had some free time after our daytrip to Mafra, Sobreiro and Ericeira. So we went to see the newest part of Lisbon: the places where the Expo 98 took place. Now they have built a shopping mall there, and also nice gardens. A cable car brought us there. It was so terrific to travel by cable car!



Óbidos es un pueblecito pintoresco con casitas blancas y edificios antiguos, rodeado por una muralla que se empezó a construir en tiempos de la Reconquista.

Óbidos is a small village full of local colour, with white houses and ancient buildings, surrounded by walls that were built during the Reconquest.


El castillo es genial, parece de Exin Castillos :D. Ahora es una "Pousada" (el equivalente portugués a nuestros paradores nacionales)

The castle is amazing, it looks like the castles you can build with Exin Castillos (a Spanish block construction game to build castles). Now it's a "Pousada" (a sort of historic hotel).

Alcobaça es un monasterio que empezaron a construir los monjes Cistercienses en el siglo XII. Mami dice que le recuerda a Santes Creus.

Alcobaça is a monastery that the Cister monks began to build in the 12th century. Mom says that it reminds her of Santes Creus (a monastery in Catalonia).


Esta es la fachada de la iglesia del monasterio de Alcobaça. Había mucha gente, aparte de los giris como nosotros, haciendo fotos en plan japo, había una boda de unos franceses (ya me dirás quién les mandaría casarse en Portugal)...

This is the façade of the church of Alcobaça monastery. It was crowded. Apart from lots of foreigners like us taking pictures like Japanese, there was a wedding of a french couple there (funny that they had decided to marry in Portugal).


También visitamos el pueblo de Nazaré, antes típico pueblo de pescadores, y ahora lleno de turistas por las playitas y por el pescado, que tiene fama de ser muy bueno. Mami y yo decimos: "Pescado, puaj puaj puajjjjj"

We also visited the village of Nazaré. Formerly it was a typical fishermen village and now it's full of tourists who go there for the beautiful beaches and for the fish, which has a good reputation for being very good. Mum and I, we say: "Fish, yuck yuck yuckkkkk"



Al día siguiente visitamos el monasterio de Batalha. Es precioso! Realmente se llama "Santa Maria Da Vitória" y lo mandó construir el rey Joao I para conmemorar la victoria portuguesa en una batalla que les llevó a la independencia de España. Menos mal que no son rencorosos, porque el 85% mínimo de los visitantes son españoles...

The day after we visited Batalha monastery. It's really wonderful! Its real name is Santa Maria Da Vitória and the king Joao I made built it in order to commemorate the Portuguese victory in a battle that led them to their independence from Spain. Luckily they are not resentful, because minimum 85% of the visitors are Spaniards.



Esta es una vista de los preciosos arcos góticos del claustro. Este estilo se llama "Manuelino" gotico tardío portugués) y es muy recargado.

This is a view of the beautiful gothic archs of the cloister, This style is called "Manueline" (late Portuguese gothic) and is very overelaborated.



Después fuimos a Fátima, pero no me entusiasmó demasiado tener que ir allí. Estaba todo lleno de gente y de tiendas que vendían objetos religiosos la mayoría "made in China"...

Then we went to Fátima, but I didn't like that much the idea of going there. It was crowded everywhere and it was full of shops selling religious objects, most of them "made in China"...




Antes de marcharnos de Portugal, volvimos a ir a Belem, y yo encontré esta Torre de Belem tamaño Blythe, una réplica en metal, que está delante de la de verdad ¿a que es mucho más adecuada para mí? ¡Yo la quiero! ¡Ojalá me la hubiera podido llevar a casa!

Before leaving Portugal, we went again to Belem, and I found this Belem Tower Blythe size, a metal replica that is situated in front of the real one. Isn't it more suitable for me? I want it! I wish I could have taken it back home with me!

PORTUGAL, AGOSTO 2007 - 1ª PARTE / PART 1

PORTUGAL, AGOSTO 2007-  1ª PARTE / PART 1

¡Hola de nuevo!
Nuestro primer viaje de agosto de 2007 fue a Portugal. Hacía mucho calor. Empezamos el viaje en Lisboa. Aquí estoy delante del monasterio de los Jerónimos, una preciosidad gótica.

Hi again!
Our first trip in August 2007 was to Portugal. It was very hot. Our trip began in Lisbon. Here I am in front of the Jeronimos monastery, a gothic jewel.



Como podéis ver en este arco, la decoración de este monasterio es muy elaborada.

As you can see from this arch, the decoration of that monastery is very elaborated.



Este es el monumento a los descubridores portugueses que fueron a conquistar nuevas tierras. El de delante de todos es Enrique el Navegante.

This is the monument to the Portuguese discoverers who went to conquer new lands. The one in front is Enrique el Navegante (Henry the Navigator).


En Belem, la zona de los Jeronimos y del monumento a los descubridores también está esta bonita torre del siglo XVI, la Torre de Belem.

In Belem, apart from the Jeronimos monastery and the Monument to the Discoverers, there is also this beautiful tower from the 16th century, the Tower of Belem.




Esta es la catedral de Lisboa. A mí me parece más un castillo que una catedral. Para llegar hay que subir una cuesta que ¡bufff!

This is Lisbon cathedral. For me it looks more like a castle than like a cathedral. To get there we had to climb a slope that was quite tiring.


Esta es la vista que se ve desde el Miradouro de Santa Luzia, desde la catedral aún hay que subir más cuesta para llegar hasta aquí pero las vistas son preciosas.

This is the view that you can see from Santa Luzia viewpoint. From the cathedral you must climb even more to get there, but the views are amazing.



El segundo día fuimos a Queluz. Los jardines del palacio real de Queluz estaban en su mayoría cerrados por obras, pero lo que pudimos visitar era muy bonito.

The second day we went to Queluz. The gardens of the Royal Palace of Queluz were mostly closed for works, but what we could visit was very beautiful.



El palacio real de Queluz me recuerda a Versalles o a Aranjuez, es de la misma época (siglo XVIII).

The Royal Palace of Queluz reminds me to Versailles or Aranjuez, as it was built in the same period (18th century).




Después del palacio de Queluz, visitamos otro palacio, el palacio da Pena, en Sintra (un pueblo preciosísimo que os recomiendo).  Lo mandó construir un alemán que fue marido de una reina de Portugal y que era familia de Ludwig II ("el Rey Loco") y se inspiró en los famosos castillos de Baviera para tener una réplica en Portugal.

After the Royal Palace of Queluz, we visited another palace named Pena Palace. It's situated in Sintra (a wonderful village that I recommend you). A German married to a Portuguese queen made build it. That German was a relative of Ludwig II (the Mad King) and he was inspired in the famous castles of Bavaria to have a replica in Portugal.



Parece un castillo de cuento de hadas, ¿a que sí?

It looks like a fairytale castle, doesn't it?


También en Sintra se encuentra la Quinta da Regaleira. Un señor rico la mandó construir a un arquitecto italiano. Como el señor parece ser que era masón y le gustaban las cosas esotéricas, la casa y los jardines están llenos de detalles esotéricos como pozos, grutas subterráneas etc. ¡Es genial!

In Sintra there is also a house named Quinta de Regaleira. A rich man asked an Italian architect to build it. It seems that the rich man was a mason and he liked esoteric things. So the house and the gardens are full of esoteric details like pits, subterranean grottos and so on. It's amazing!



Un detallito del jardín de la Quinta de Regaleira en Sintra.

Here you can see a detail of the gardens of Quinta de Regaleira in Sintra.



El tercer día fuimos de excursión a Mafra, Sobreiro y Ericeira.
Al monasterio de Mafra le llaman "el Escorial Portugués". Un rey que no tenía hijos hizo la promesa de construir un convento aquí si su mujer le daba descendencia. Nació una niña y el rey mandó construir y construir, el convento se convirtió en monasterio y se le añadió un palacio, aunque los reyes apenas vivían en él. ¡Es realmente enoooooooorme !

On the third day we went on a daytrip to Mafra, Sobreiro and Ericeira.
Mafra monastery is called "the Portuguese Escorial" (- Escorial is a monastery in Spain, near Madrid - ). A king who did not have any children made a promise that he would build a convent there if his wife could give him a child. A baby girl was born, and the king gave orders to build the convent. Then the convent turned into monastery, and a palace was added, although the king and queen almost never lived here. It's really huuuuuuuuuuuuge!



En Sobreiro, un señor portugués quiso hacer la recreación de una aldea típica portuguesa, y construyó varias casas, la escuela, la herrería, la zapatería, la panadería, el molino... y también una parte en miniatura, ¿qué os parece esta casita de mi tamaño? Igual la alquilo para mis próximas vacaciones :D

In Sobreiro, a Portuguese man wanted to recreate a typical Portuguese village, and so he built several houses, the school, the blacksmith's house, the shoemaker's house, the bakery, the windmill... and also a part of it was built in miniature. What do you think of this house of my size? Maybe I will rent it for my next holidays :D



Los molinos de viento antiguos portugueses son como este.

Old Portuguese windmills look like this one.





lunes, 10 de enero de 2011

CASTILLA, DICIEMBRE 2006 - 2ª PARTE / PART 2

Al día siguiente tocaba Salamanca, una ciudad preciosa. Hacía solete, ¡¡¡¡bieeeeen!!!! Pero hacía un frío que pelaba...
Aquí podéis ver un cachito de la catedral.

The day after we went to Salamanca. The sun was shining, hoorray!!! But it was really cold...
Here you can see a part of the cathedral.



Aquí os muestro la torre de la catedral.

Here I'm showing you the tower of the cathedral.


Aquí me siento como una estudiante de otros tiempos, en el claustro del patio de las Escuelas Menores.

Here I feel like a student in ancient times, in the cloister of the Minor Schools.



Aquí una vista de la catedral desde el patio de las Escuelas Menores.

A view of the cathedral seen from the garden of the Minor Schools.



No podía faltar una foto frente a la Casa de las Conchas. ¡Menudo viento hacía! No me miréis el pelo, por favor...

I simply had to appear in a picture in front of the House of the Shells. It was very windy! Don't look at my hair, please...



Mira que querer compararme con esa mema! Sin lugar a dudas la más guapa y la más glamourosa ¡¡¡¡¡ SOY YO !!!!! Y encima me mira mal, la muy envidiosa...

What? You wanted to compare me with that dumb there? Without any doubt, I am the prettiest and the most glamourous!!!! And besides, she is looking down at me, she's so envious at me... 


En la Plaza Mayor de Salamanca también habían puesto un arbolito de Navidad, por supuesto...

In the Plaza Mayor of Salamanca hey had also put a Christmas tree, of course...


El edificio más bonito de la Plaza Mayor es el ayuntamiento.

The most beautiful building in Plaza Mayor is the Town Hall.


Para mí la mejor vista de Salamanca es esta. Cruzando el Puente Romano sobre el río Tormes, se ve esta bonita vista de la catedral. Fijáos en este cielo tan fotogénico...

For me, this is the best view of Salamanca. Crossing the bridge over the river Tormes, you can see this beautiful view of the cathedral. Look, what a beautiful sky...

Aquí mami me llevó al Huerto de Calixto y Melibea, que según me contó ella eran los protagonistas de un libro llamado La Celestina. Aquí subida en el árbol y con la catedral de fondo, me imaginaba cómo se encontraba Melibea con su amado Calixto en este jardín. ¡¡ Ayyyyy!! (Suspiro). Yo también quiero un Calixto... ¿Habrá chicos Blythe perdidos por ahí en el mundo? Mami, investiga, porfi...

Mom took me to the orchard of Calixto and Melibea. According to her, they were the main characters of a book called La Celestina. Sitting on the tree and with the cathedral behind me, I was trying to imagine how Melibea would meet her beloved Calixto in that garden. Sigh!! I also want a Calixto for me... Will there be Blythe boys around the world? Mum, investigate for me please...



Como podéis deducir por la foto del famoso acueducto, la última excursión del viaje fue a Segovia.

As you can see from the picture of the famous aqueduct, the last place we went was Segovia.



Como soy una fan de las catedrales, no podía faltar una foto frente a la de Segovia...

As I am a fan of cathedrals, I had to appear on a picture in front of the one of Segovia...



Por supuesto, también fuimos a visitar el Alcázar. Yo me imaginaba historias de caballeros y princesas...

Of course, we also visited the Alcazar. I imagined stories of knights and princesses...



Imaginaba que era una princesa encerrada en esta torre, y que un apuesto caballero con armadura venía a rescatarme...

I imagined that I was a princess locked in that tower and that an armoured handsome knight would come to rescue me...


Esta es la iglesia de San Millán.

This is San Millán church.



Y esto que véis es el Alcázar, visto desde el otro lado del río Eresma.
¿A que se me da bien lo de ser guía turística?

And what you see on the picture now is the Alcazar, seen from the opposite side of the river Edesma.
I am good at being a tourist guide, don't you think so?



Esta es la iglesia de la Vera Cruz, que mami se empeñó en ver. Tiene doce lados (planta
dodecagonal) y es antiquísima. Dicen que era una iglesia de los Templarios, mami leyó una novela en la que se encontraba un manuscrito templario en esta iglesia...
Un tanto oscura, rara y misteriosa sí es...

This is Vera Cruz church, Mum wanted to visit it. The church has got twelve sides and is very old. Legend has it that it was a church from the Templars. Mum read a novel where they had found a Templar manuscript in that church...
It's really a quite dark, strange and mysterious church...

Un descansito en el bosque otoñal, volviendo de la iglesia de la Vera Cruz y tras la caminata al monasterio del Parral.

Taking a rest in the autumn forest, coming back from Vera Cruz church, and after having walked to Parral monastery.



Aproveché mi último día en Valladolid para volver a ver a mis amigos navideños de la Plaza Mayor. ¡Hasta la vista, Papá Noël! A ver si me tráes muchos regalos, que soy una chica buena...

During my last day in Valladolid, I went to see again my Christmas friends in the Plaza Mayor. Farewell Santa Claus! I hope that you bring me many presents, as I have been a good girl...



No sé si comprarme una como esta...

I don't know if I will buy one house like this one...


¿O quizás como esta, que es más grande y alegre?

Or maybe like that one, which is bigger and more cheerful?



Una última foto junto al árbol de Navidad...

My last picture with the Christmas tree...



Ohhhh, y esta vez incluso vi los renos de Papá Noël.
You know Dasher and Dancer and Prancer and Vixen, Comet and Cupid and Donner and Blitzen...
¿Dónde está Rudolph?

Ohhh, and that time I even could see Santa Claus reindeers.
You know Dasher and Dancer and Prancer and Vixen, Comet and Cupid and Donner and Blitzen...
But where is Rudolph?



Así de cargado quiero que pase Papá Noël por mi casa...

I want Santa Claus to bring so many presents when he visits my house...


Espero que os haya gustado mi primer viaje. Pronto volveré con otro. ¡Adiós amigos!

I hope that you have enjoyed my first trip. Soon I will come with another one. See you my friends!